A non-English post is an effective form of local marketing for countries that prefer to use their native language for marketing materials. For example, most Asian and Middle-Eastern countries prefer to communicate in their local language rather than English. It is more effective because the majority of the population hasn’t mastered the English language yet.
However, your topic is just as important as the translation of your content. For example, if you are writing about something general, someone else has already provided that content in the country that you are targeting.
In this case, your topic has to be something that adds more information to an already existing piece of copy. Here are some examples that you can use:
- Celebrity news.
International celebrities are now making a name for themselves in the Western market; however, their biggest and most loyal followers are still in their home country. This is especially important if you are writing about celebrities that live in largely populated countries like China.
It is also important to note that small countries have high engagement. So, even if you write something for a large country like Russia, their engagement cannot rival that of Japan. So, consider that when discussing something like celebrities or stories about them.
- Hobby topics.
Hobbies are universal, but their followers engage in different languages. While you may want a larger audience in an English-first country, you may find that the demographic is smaller than what you need. In this case, you can write something for a country that invests a lot in the hobby you are talking about. For example, if you are discussing a hobby like watching Anime, you may want to translate it into Japanese for those who check the news on it daily.
- Import and export topics.
Businesses and trades are a global topic. But not everyone can understand English-written articles about it. It is a good idea to write this one in a different language because it will increase your engagement and following. The best part is that you are writing helpful and useful articles that expands the knowledge of different business sectors around the world.
- English films.
One thing that some people have overlooked is the irregularities in translations for movies. Recently, people found that the translation of the movie, Avengers: Endgame was not as good as the watchers expected it to be. What happened was the moviegoers were more frustrated with the translations than the movie itself. This is a problem that needs a solution. So, you can go into this industry and write about films so that other countries can understand what they watched through translated reviews, fun facts, interviews, and more.
In the publishing world, books are only translated if the sales justify the labor costs. As an objective source, you can write reviews, discussions, and facts about English books in a different language. Translating the book on your own requires a license, but you can always discuss the book in blog form like other book-loving websites.
Here’s a useful tip as well: Discuss stories and books that are 50 years or older so that the new generation can learn about old pieces of literature that have never been translated. Examples include stories like myths and fairy tales that are not that popular, but just as good as the likes of Cinderella and Sleeping Beauty.
Lastly, the best way to communicate with a non-English post is through food. You can write about recipes, cooking techniques, tips and tricks, and so much more in a translated website. People look up recipes every day and they want to integrate different cuisines into their local dishes. If you write about a non-English food post, you can expect people to read it no matter where they are.
Now that you have a general idea of what to write about for your non-English post, get help from the best translation website so that you can express your idea accurately and without any miscommunication.